alveno-logo

Über das Netzwerk Alveno

Vor mehr als 100 Jahren lebte in einer Kleinstadt im zaristischen Russland ein Arzt, der gegenseitiges Misstrauen der hier der lebenden Sprachgruppen der Polen, Weißrussen, Deutschen und Juden durch Konstruktion einer gemeinsamen, einfach konstruierten Sprache, beseitigen wollte.

Das Besondere und Ansprechende an dieser Geschichte bildet die kreative und humanistische Idee, Unterschiedliches und gegensätzlich Empfundenes, zu etwas Neuem zu verbinden, das Frieden stiften soll. Diese Symbolik und die Bedeutung des Wortes ALVENO selbst entschieden die Namenswahl unserer Initiative.
Alveno bedeutet „Ankunft” und im übertragenen Sinne geht es bei allen Angeboten und Interventionen genau darum: einander –trotz aller Unterschiedlichkeiten- von Mensch zu Mensch zu begegnen. Es gilt in einen Dialog einzutreten, um letztendlich „anzukommen“ und Brücken zu bauen, unabhängig davon, ob dies im Rahmen von Psychotherapie, Coaching, Training, Beratung oder auch Vortragstätigkeit stattfindet- Letztendlich geht es um „Alveno“ oder Ankommen:

  • bei sich selbst, im eigenen Herzen
  • bei Potenzialen, Erkenntnissen und Zielen
  • im eigenen Körper
  • in stützenden Beziehungen und Gemeinschaften
  • in einer neuen Heimat und Kultur
  • in einem sichereren und sinnreichen Leben
  • in der eigenen Spiritualität
arrival image
Menschen sind in unserem Verständnis Wesen mit einem physischen, emotionalen und geistigen Selbst, das der Sprache zugänglich, in einem wesentlichen Maße aber nonverbal gestaltet ist. Vertrauend auf ein, jedem Individuum innewohnendes Entfaltungspotenzial, rücken aber auch der soziale, ökonomische, kulturelle und spirituelle Background in den Fokus.

Selbst in unterschiedlichen Herkunftskulturen sozialisiert, ist für uns ein transkulturelles Arbeitsverständnis von essentieller Bedeutung. Das spiegelt unter anderem die Erfahrung wider, dass Theorie-und Methodenansätze, Kommunikationsmuster und auch Rollenerwartungen letztlich auf einem spezifischen kulturellen Wertsystem basieren und so nicht – ohne „Übersetzungsarbeit“ -universell übertragbar sind. Unter dieser Maßgabe verstehen wir uns als Expertinnen, immer aber auch als Erkundende und Lernende.

Wir bieten Vielfalt, sehen aber auch die Grenzen unseres jeweiligen Zugangs, was Interdisziplinarität und Kooperation einfordert. Diesen Aspekt wird in der Bezeichnung „Netzwerk“ symbolisiert.